Здравствуй.
Пока1 я была в майской командировке2, моя коллега поделилась со мной, что очень бы хотела перечитать несколько рассказов. Мы стали искать3 их в местной4 библиотеке и нашли несколько, а остановились на двух. Я напишу лишь об одном из них. Это “Телеграмма” Констанстина Паустовского5.
The novel brings tears to her eyes. It made me curious, so once I вернулась домой, нашла на просторах Интернета ссылку (см. ниже пункт 5) и прочла. Я не помню, плакала ли, но то, что рассказ трогательный — это да.
Очень часто мы замотавшиеся6 в жизни, уставшие от бесконечных проблем, рабочих будней7 и семейных неурядиц8 забываем о самых близких наших людях. Забываем, о наших родителях, жизнь и здоровье которых с каждым годом угасает. Эта история — напоминание9 о том, что в любой момент мы можем лишиться самых близких и родных нам людей, а также важно помнить, что муки совести10 могут преследовать11 человека и лишить его покоя12.
Don’t be shy nor delay to say a word if it may make someone smile.
If you want to support my project, you can do it here financially.
It’s just one cup of good herbal tea.
Пока что-то делаешь, пока что-то делала — During…, While one was\is doing something
быть в командировке — to be on a business trip, поехать в командировку, ездить по командировкам
стали искать — <we> started searching
local, местный магазин, местная анастезия
Замотавшиеся — adjective plural, замотались — a plural verb in past tense, замотался, замоталась. All it means to be ran around, to be busy to exhaustion
рабочие будни — workdays
неурядица — a trouble, неурядицы — troubles
напоминание — a reminder
муки совести — pangs of conscience
преследовать (кого? что? — Accusive case) человека — [here] haunt the man, because earlier the ‘‘pangs of conscience’’ were mentioned.
лишить <его> покоя — to deprive <him> of calmness