Привет! Мне кажется, что (2)сейчас самое время отложить все учебные\рабочие дела, чтобы пройтись (3)на свежем воздухе.
Попробуй не просто гулять, но и (4)понаблюдать в любимом парке за тем, как к лету готовится природа.
Зафиксируй её состояние — ручкой на блокнотных страницах или карандашом на белой бумаге.
If you want to support my project, you can do it here financially.
It means one cup of good herbal tea with a taste of sympathy to me.
Grammar issue
* When you want to soften the imperative form, you shall add “-ка” as the ending.
(2) Literally, it means “now is the time”, “now would be the time” and after the infinitive follows.
(3) Usually, when we use the preposition “на“, we mean something is on the surface. However, we have a good deal of set expressions and this is not an exception. This one means “in the fresh air”, “outdoors”.
(4) Let’s desipher the verb понаблюдать
по+наблюд+ать
The verb of the first conjugation because it has the ending -ать.
Наблюдать means “watch for someone/something for” a long period of time. For example: "я за тобой наблюдаю", "мне нужно за тобой наблюдать" or “я наблюдаю за тобой”, “мне нужно наблюдать за тобой”. You can ask, what’s the difference? And I’ll answer — you want to emphasize on something? Change the order. Anyway, the endings are the same, everything is preserved, so meaning won’t be changed except the tone. Whether I do it because of YOU or I do IT because I want to do IT.
Why the prefix was added? Well, here it means to highlight the time of the process won’t take long.
Try to conjugate the verb наблюдать in past and future tenses, in plural and single forms and let me know your results.
то что ты писала в конце очень хорошо объясняет смысл, спасибо большое!
ещё хотел сказать что очень люблю формат твоего блога, моё уважение! не знаю как правильно объяснить в словах но этот блог очень чудесный для изучающих русский язык. а ещё красивый 'flow' есть у тебя, это помогает не потерять интерес когда читаешь, редко найти такое. продолжай эту замечательную работу!
Past tense: я наблюдал, мы наблюдали
Future tense: я буду наблюдать, мы будем наблюдать
а здесь можно использовать приставку 'по'? я не всегда понимаю что именно изменяет в значение слова с этой приставкой и без. я обычно замечаю такую приставку например в учебниках когда рядом с этими словами есть их английский перевод начинающий с 'to' например 'to observe', выглядит как будто 'по-что нибудь' это похож на 'to do something' если не ошибаюсь. но почему не просто писать простой перевод слово 'наблюдать - observe', в таком виде никогда не видел, что не правильно в этом?