то что ты писала в конце очень хорошо объясняет смысл, спасибо большое!
ещё хотел сказать что очень люблю формат твоего блога, моё уважение! не знаю как правильно объяснить в словах но этот блог очень чудесный для изучающих русский язык. а ещё красивый 'flow' есть у тебя, это помогает не потерять интерес когда читаешь, редко найти такое. продолжай эту замечательную работу!
Future tense: я буду наблюдать, мы будем наблюдать
а здесь можно использовать приставку 'по'? я не всегда понимаю что именно изменяет в значение слова с этой приставкой и без. я обычно замечаю такую приставку например в учебниках когда рядом с этими словами есть их английский перевод начинающий с 'to' например 'to observe', выглядит как будто 'по-что нибудь' это похож на 'to do something' если не ошибаюсь. но почему не просто писать простой перевод слово 'наблюдать - observe', в таком виде никогда не видел, что не правильно в этом?
Firstly, your answers are completely right. And reading further I'm not suprised.
Очень хороший вопрос.
Самый распространённый смысл этой приставки "начало движения или процесса": побежать, поехать.
Также имеет смысл "завершенности": позеленеть, покраснеть.
А ещё, что действие непродолжительное: побродить, побегать, позавтракать.
Вот теперь давай подумаем, какое значение у нашего глагола "понаблюдать"? А потому, что наблюдать мы не можем постоянно. Иногда нужно внимание на что-то другое перевести.
то что ты писала в конце очень хорошо объясняет смысл, спасибо большое!
ещё хотел сказать что очень люблю формат твоего блога, моё уважение! не знаю как правильно объяснить в словах но этот блог очень чудесный для изучающих русский язык. а ещё красивый 'flow' есть у тебя, это помогает не потерять интерес когда читаешь, редко найти такое. продолжай эту замечательную работу!
Боже мой, спасибо большое за такие добрые слова! :)
Past tense: я наблюдал, мы наблюдали
Future tense: я буду наблюдать, мы будем наблюдать
а здесь можно использовать приставку 'по'? я не всегда понимаю что именно изменяет в значение слова с этой приставкой и без. я обычно замечаю такую приставку например в учебниках когда рядом с этими словами есть их английский перевод начинающий с 'to' например 'to observe', выглядит как будто 'по-что нибудь' это похож на 'to do something' если не ошибаюсь. но почему не просто писать простой перевод слово 'наблюдать - observe', в таком виде никогда не видел, что не правильно в этом?
Hello,
Firstly, your answers are completely right. And reading further I'm not suprised.
Очень хороший вопрос.
Самый распространённый смысл этой приставки "начало движения или процесса": побежать, поехать.
Также имеет смысл "завершенности": позеленеть, покраснеть.
А ещё, что действие непродолжительное: побродить, побегать, позавтракать.
Вот теперь давай подумаем, какое значение у нашего глагола "понаблюдать"? А потому, что наблюдать мы не можем постоянно. Иногда нужно внимание на что-то другое перевести.